Blog

Sevilla, puro sentimiento

El día 24 de Octubre hablaremos de como la vida nos recuerda la importancia del sentir. También presentaremos el libro “Jugando a la vida”, el punto de partida para este nuevo proyecto social.

Te esperamos a las 20 horas en el Centro Cultural Biblioteca Montequinto-Dos Hermanas en la Calle Venecia, 22, 41089 Dos Hermanas, Sevilla.

Nos vemos en Granada

El día 25 de Octubre hablaremos de salud mental e Interestelar.salud a través de la presentación del libro “Jugando a la vida” de Àlex Martin.

On October 25th we will talk about mental health and Interstellar.Health at the presentation of the book “The game of life” by Alex Martin in Granada.

Nos vemos en la biblioteca  Municipal Francisco Ayala.

See you at the Francisco Ayala Municipal Library.

Plaza de la Hípica, 18006 Granada.    

Interestelar en Madrid Centro.

El día 21 de Octubre el proyecto Interestelar.Salud se presenta en el corazón de Madrid.

The Interstellar.Health project will be presented in the heart of Madrid on 21st of October.

Os esperamos en la Biblioteca Pública Municipal “Iván de Vargas” (CALLE  SAN JUSTO,  5  28005  MADRID) a las 19 horas.

We are looking forward to seeing you at the Municipal Public Library “Iván de Vargas” (CALLE SAN JUSTO, 5 28005 MADRID) at 19 hours.

Perfectamente imperfectos

“Donde nuestros talentos y las necesidades del mundo se junten, allí está nuestra vocación”- Séneca.

En Interestelar huimos de lo aparentemente normal para que surja el talento de lo natural.

Julio 2019, Interestelar ya puede actuar oficialmente en cualquier parte del mundo.

Gracias Jose Alguacil por diseñar el logo que nos define.

PERFECTLY IMPERFECT

” Where our talents and the needs of the world come together, there it is our vocation” – Seneca.

We flee from the seemingly normal for the talent of the natural to emerge.

From July 2019, Interestelar can officially perform anywhere in the world.

Many thanks to Jose Alguacil for designing the logo that defines us.

PRIMERAS VOLUNTARIAS

“Quien tiene un porqué encuentra un cómo” V. Frankl

Empatía, conciencia social, amor, compañerismo, generosidad, valentía…son los atributos de quien sabe comprometerse porque sabe que el trabajo en equipo, además de ser más divertido, es capaz de crear algo mejor y más grande.

¡Gracias chicas!

FIRST VOLUNTEERS

“He who has a why finds a how” – V. Frankl

Empathy, social conscience, love, companionship, generosity, courage… these are the attributes of those who know how to commit because they know that teamwork, in addition to being more fun, can help create something better and bigger.

Thank you, girls!

¡Así se juega a la vida!

Visítanos en el Estand Interestelar durante el 4 y 5 de Mayo en la Feria de Economía y Sostenibilidad de Monzón.

Después de la presentación del libro “Jugando a la vida” en la biblioteca de Monzón, un nuevo grupo de voluntarias toman la iniciativa y deciden colaborar con el proyecto.

Este mayo, Monzón toma el relevo Interestelar.

AND THIS IS HOW YOU PLAY THE GAME OF LIFE!

Visit us at the Interestelar stall on 4th and 5th May at the Economics and Sustainability Fair in Monzón.

Following the presentation of the book “The game of life” in the library at the village, a new group of volunteers took the initiative and decided to cooperate with the project.

This May, Monzón takes Interestelar over.


Martina Castanera, Maite Zuriguel, Mar Lacosta, María Allue y Noelia Nasarre presentarán un proyecto de sostenibilidad social: INTERESTELAR SALUD el Domingo 5 Mayo a las 13 horas. Planta Baja de la institución ferial.
¡No os lo perdáis!

Mucha gente pequeña, en lugares pequeños, haciendo cosas pequeñas, pueden cambiar el mundoE. Galeano  pág. 239

¡Gracias a todas por aceptar este nuevo reto!

Martina Castanera, Maite Zuriguel, Mar Lacosta, María Allue and Noelia Nasarre will present a social sustainability project: INTERSTELAR HEALTH on Sunday 5th May at 13 hours. Ground floor.
Don’t miss it!

“Many small people, in small places, doing small things, can change the world” -E. Galeano.

Thank you for accepting this new challenge!

Sant Jordi Interestelar

Vine a compartir el Sant Jordi amb nosaltres. Ens trobaràs a:

1- Plaça Santa Magdalena (Esplugues) 11:00h -20:00h. 
2- Plaça de l’Ermita, al dematí desde les 11:00h (Sant Joan Despí).
3- Plaça de la Vila amb els companys de La Mordida Literaria, a la tarda (Sant Feliu del Llobregat) 
4- Ambulatori del Raval sud. CAP Drassanes (Barcelona) 

També podràs trobar “Jugando a la vida” d’Àlex Martin a les llibreries colaboradores del teu Barri.

Busca’ns a la llibreria més propera, trobaràs la llista a http://www.interestelar.es/libro


Ens veiem!!!

SAINT GEORGE’S INTERESTELAR

Come and share Sant Jordi’s day with us. You will find us at :

1-Plaza Santa Magdalena (Esplugues) 11:00h-20:00h.
2-Plaza de L’ermita, in the morning from 11:00h (Sant Joan Despí).
3-At the Town Square with some colleagues from La Mordida Literaria, in the afternoon (Sant Feliu del Llobregat)
4-South Raval Health Centre. CAP Drassanes (Barcelona)

Find us at the nearest bookstore too at www.interestelar.es/libro. 

See you!!!

¡Bombazo!

Te acercas a la Vermutteca y de pronto te hacen sentir como en casa. Vanesa García es un chorro de energía que te atrapa desde el minuto uno. ¡Qué grande! 

Gracias por regalarle a Juan Carlos  “Jugando a la Vida” y colaborar con el proyecto Interestelar. Gracias Juan Carlos por ser tan amable con nosotros.

BOMBSHELL!

You arrived at the Vermutteca and, in a blink, they make you feel at home. Vanesa Garcia is a blast of energy that catches you immediately. How fantastic!

Thank you very much for giving Juan Carlos “The game of life” and collaborating with the Interestelar project.

“El que ha conocido solo a su mujer y la ha amado, sabe más de mujeres que el que ha conocido a mil” -L. Tolstoi.

“He who has known only his wife and loved her knows more about women than he who has known a thousand” -L. Tolstoy.

Encuentros inesperados

“La tierra es redonda para que no veamos el final del camino” (Jugando a la vida, pág. 109).

UNEXPECTED ENCOUNTERS

“The earth is round so that we can’t see the end of the road” (“The game of life”, page 109).

Estás en el suelo jugando a cromos y en la tele sale un señor barbudo entrevistando a Rock Hudson. Treinta años más tarde estás hablando de la relación médico-paciente, urgencias hospitalarias y salud pública con Àngel Casas (Ganador de dos Premios Ondas).

You’re on the floor playing cards and there is a bearded gentleman on the telly interviewing Rock Hudson. Thirty years later you are talking about the doctor-patient relationship, hospital emergencies and public health with Angel Casas (Winner of two Ondas Awards -Wave Awards-).

Un impacto pasajero

Cuando los que YA SON muestran interés por los que vienen, inconscientemente, logran que el futuro SEA cada vez mejor y más grande.

A PASSING IMPACT

When those who ALREADY ARE show an interest in those who are new to the scene, they make, unconsciously, a bigger and better future.

Es la ternura del adulto que ha madurado, un suceso imperceptible que se transformará en gesto eterno para el receptor” (Jugando a la vida, pág. 117).

Fue un gustazo compartir un espacio tan enriquecedor y ver JUGANDO A LA VIDA de Àlex Martin entre los más grandes (Màrius Serra y Victor Amela).

It’s the tenderness of the adult who has matured, an imperceptible event that will be transformed into an eternal gesture for the recipient” (“The game of life”, page 117).

It was a great pleasure to share such an enriching space and see “THE GAME OF LIFE” by Alex Martin among the greatest (Marius Serra and Victor Amela).